- teksty o tematyce ogólnej
- teksty specjalistyczne (m.in. medyczne, techniczne, ekonomiczne)
- korekta i weryfikacja tłumaczeń
- tłumaczenie ustne
- pisanie prac, wypracowań, referatów
- korepetycje i kursy językowe
- konsultacje językowe
Poczta elektroniczna:
niemiecki_ewat@wp.pl
Zapraszamy do naszego biura tłumaczeń specjalizującego się w wykonywaniu
tłumaczeń niemiecki-polski i polski-niemiecki. Wykonujemy w szczególności
wszelkie tłumaczenia pisemne, tłumaczenia symultaniczne, pomagamy w pisaniu
prac, wypracowań i referatów, udzielamy korepetycji, prowadzimy szkolenia i
konsultacje językowe. Wykonujemy tłumaczenia zarówno zwykłe, jak i
specjalistyczne: motoryzacyjne, biznesowe, techniczne, medyczne,
ekonomiczne, chemiczne, prawnicze, handlowe, tłumaczenia stron internetowych
www itd. Oferujemy Państwu pełny zakres usług w dziedzinie tłumaczeń
pisemnych, ustnych symultanicznych i konsekutywnych.
Serdecznie zapraszamy na naszą nową stronę internetową gdzie mogą Państwo zapoznać się z
proponowaną przez nas ofertą.
Serdecznie zapraszamy do współpracy!
więcej informacji na naszej oficjalnej stronie:
>> www.tlumaczenianiemieckiego.pl <<
Im Streit um ukrainische Getreideexporte haben Polen und die Ukraine einen Durchbruch erzielt. Das ukrainische Militär hat nach eigenen Angaben 29 russische Drohnen und einen Marschflugkörper abgeschossen. Alle Entwicklungen im Liveblog.
Źródło: https://www.tagesschau.de/infoservices/alle-meldungen-100.html | 3.10.2023 14:50
Nach Deutschland wollen nun auch Polen und Tschechien temporäre Grenzkontrollen einführen. Es geht um die Grenzen zur Slowakei. Hintergrund ist der Anstieg der Migration über die Balkanroute.
Źródło: https://www.tagesschau.de/infoservices/alle-meldungen-100.html | 3.10.2023 14:09
Mit dem Außenministertreffen in Kiew wollte die EU ein Zeichen der Solidarität an die Ukraine senden. Es ist daher bezeichnend, dass Polen und Ungarn nur Vertreter schickten, meint Kathrin Schmid.
Źródło: https://www.tagesschau.de/infoservices/alle-meldungen-100.html | 2.10.2023 20:11
Koronawirus w Polsce. Od dziś zamknięte są główne wejścia do Uniwersyteckiego Szpitala Klinicznego w Białymstoku. Wprowadzony został całkowity zakaz odwiedzin pacjentów. Władze szpitala tłumaczą, że związane jest to "ze wzrostem zachorowań na infekcje wirusowe oraz z podwyższonym ryzykiem zachorowań na koronawirusa w Europie". Jednocześnie zapewniają, że jego obecności nie stwierdzono u żadnego z pacjentów.
Źródło: https://wiadomosci.onet.pl/ | 4.03.2020 10:59
Małe baterie alkaliczne (typ AAA) – tzw. cienkie paluszki – coraz częściej znajdują zastosowanie w urządzeniach codziennego użytku. Spotkamy je w niewielkich urządzeniach elektrycznych, które z jednej strony cechują się umiarkowanym poborem energii, a z drugiej strony powinny mieć małą wagę. Które baterie wybrać? Odpowiedzi na pytanie szukali analitycy Polskiego Instytutu Badań Jakości (PIBJA). Onet w ramach patronatu publikuje najnowszy ranking Instytutu.
Źródło: https://wiadomosci.onet.pl/ | 4.03.2020 10:09
W Niemczech wykryto koronawirusa u ponad 200 osób, 16 osób zostało skutecznie wyleczonych. Z kolei w środę rano polskie ministerstwo sprawiedliwości poinformowało, że pierwszy Polak, u którego wykryto nowego wirusa, przyjechał właśnie z Niemiec.
Źródło: https://wiadomosci.onet.pl/ | 4.03.2020 8:59
3 12 13 14 16 19 20 21 33 34 38 41 42 43 44 47 48 52 55 59 64 72 79 83 86 87 89 90 91 93 96 97 99
Garść przydatnych danych o tłumaczeniach:
Tłumaczenie szeptane („szeptanka”, z franc. „chuchotage”) to forma tłumaczenia symultanicznego charakteryzująca się głównie tym, że tłumacz zamiast w kabinie, znajduje się obok skromnej grupy słuchaczy i na bieżąco ściszonym głosem tłumaczy to, co w danej chwili mówią prelegenci. Tego typu tłumaczenie w większości przypadków stosowane jest w wypadku, gdy niewielka grupa nie zna języka, którym posługuje się znakomita większość uczestników spotkania albo konferencji. Ten rodzaj tłumaczenia nie wymaga kompetentnego sprzętu, lecz dla komfortu odbiorców tłumaczenia , a oprócz tego pozostałych uczestników spotkania, może mieć wykorzystanie w wypadku grupy maksymalnie 3 osób. W przypadku tłumaczenia dla większej grupy można korzystać z tzw. mini symultany, czyli przenośnego zestawu do tłumaczenia symultanicznego, w skład którego wchodzą m.in.: odbiorniki i zestawy słuchawkowe dla słuchaczy, nadajnik dla tłumacza oraz mikrofon dla prelegenta.
O nas i nie tylko:
http://katalog.art.mikana.com.pl/szcz-26667.html