
- teksty o tematyce ogólnej
- teksty specjalistyczne (m.in. medyczne, techniczne, ekonomiczne)
- korekta i weryfikacja tłumaczeń
- tłumaczenie ustne
- pisanie prac, wypracowań, referatów
- korepetycje i kursy językowe
- konsultacje językowe
Poczta elektroniczna:
niemiecki_ewat@wp.pl
Zapraszamy do naszego biura tłumaczeń specjalizującego się w wykonywaniu
tłumaczeń niemiecki-polski i polski-niemiecki. Wykonujemy w szczególności
wszelkie tłumaczenia pisemne, tłumaczenia symultaniczne, pomagamy w pisaniu
prac, wypracowań i referatów, udzielamy korepetycji, prowadzimy szkolenia i
konsultacje językowe. Wykonujemy tłumaczenia zarówno zwykłe, jak i
specjalistyczne: motoryzacyjne, biznesowe, techniczne, medyczne,
ekonomiczne, chemiczne, prawnicze, handlowe, tłumaczenia stron internetowych
www itd. Oferujemy Państwu pełny zakres usług w dziedzinie tłumaczeń
pisemnych, ustnych symultanicznych i konsekutywnych.
Serdecznie zapraszamy na naszą nową stronę internetową gdzie mogą Państwo zapoznać się z
proponowaną przez nas ofertą.
Serdecznie zapraszamy do współpracy!
więcej informacji na naszej oficjalnej stronie:
>> www.tlumaczenianiemieckiego.pl <<
Współpracę komisji branżowych, m.in. finansów i spraw zagranicznych oraz regularne spotkania prezydiów polskiego Sejmu i czeskiej Izby Poselskiej zapowiedziały w Pradze przewodniczące obu izb Ewa Kopacz i Miroslava Niemcova.![]()
Źródło: http://wiadomosci.onet.pl/ |
3 5 7 8 10 13 14 28 29 32 34 35 37 38 40 43 44 46 47 49 50 53 55 56 62 63 68 74 77 79 81 83 96
Garść przydatnych danych o tłumaczeniach:
Tłumaczenie szeptane („szeptanka”, z franc. „chuchotage”) to forma tłumaczenia symultanicznego charakteryzująca się głównie tym, że tłumacz zamiast w kabinie, znajduje się obok niewielkiej grupy słuchaczy i na bieżąco ściszonym głosem wyjaśnia to, co w danej chwili mówią prelegenci. Tego rodzaju tłumaczenie w wielu przypadkach stosowane jest w przypadku, gdy niewielka grupa nie zna języka, którym posługuje się spora większość uczestników spotkania lub konferencji. Ten rodzaj tłumaczenia nie wymaga profesjonalnego sprzętu, lecz dla komfortu odbiorców tłumaczenia oraz pozostałych uczestników spotkania, ma możliwość posiadać zastosowanie w sytuacji grupy maksymalnie 3 ludzi. W wypadku tłumaczenia dla większej grupy można korzystać z tzw. mini symultany, czyli przenośnego zestawu do tłumaczenia symultanicznego, w skład którego wchodzą m.in.: odbiorniki i zestawy słuchawkowe dla słuchaczy, nadajnik dla tłumacza oraz mikrofon dla prelegenta.
O nas:
tłumacz