
- teksty o tematyce ogólnej
- teksty specjalistyczne (m.in. medyczne, techniczne, ekonomiczne)
- korekta i weryfikacja tłumaczeń
- tłumaczenie ustne
- pisanie prac, wypracowań, referatów
- korepetycje i kursy językowe
- konsultacje językowe
Poczta elektroniczna:
niemiecki_ewat@wp.pl
Zapraszamy do naszego biura tłumaczeń specjalizującego się w wykonywaniu
tłumaczeń niemiecki-polski i polski-niemiecki. Wykonujemy w szczególności
wszelkie tłumaczenia pisemne, tłumaczenia symultaniczne, pomagamy w pisaniu
prac, wypracowań i referatów, udzielamy korepetycji, prowadzimy szkolenia i
konsultacje językowe. Wykonujemy tłumaczenia zarówno zwykłe, jak i
specjalistyczne: motoryzacyjne, biznesowe, techniczne, medyczne,
ekonomiczne, chemiczne, prawnicze, handlowe, tłumaczenia stron internetowych
www itd. Oferujemy Państwu pełny zakres usług w dziedzinie tłumaczeń
pisemnych, ustnych symultanicznych i konsekutywnych.
Serdecznie zapraszamy na naszą nową stronę internetową gdzie mogą Państwo zapoznać się z
proponowaną przez nas ofertą.
Serdecznie zapraszamy do współpracy!
więcej informacji na naszej oficjalnej stronie:
>> www.tlumaczenianiemieckiego.pl <<
Współpracę komisji branżowych, m.in. finansów i spraw zagranicznych oraz regularne spotkania prezydiów polskiego Sejmu i czeskiej Izby Poselskiej zapowiedziały w Pradze przewodniczące obu izb Ewa Kopacz i Miroslava Niemcova.![]()
Źródło: http://wiadomosci.onet.pl/ |
3 7 9 10 12 13 14 19 22 23 28 29 33 35 36 38 42 44 51 55 57 60 61 62 63 65 69 74 76 84 90 93 100
Garść przydatnych danych o tłumaczeniach:
Tłumaczenie szeptane („szeptanka”, z franc. „chuchotage”) to forma tłumaczenia symultanicznego charakteryzująca się głównie tym, że tłumacz zamiast w kabinie, znajduje się obok nielicznej grupy słuchaczy i na bieżąco ściszonym głosem objaśnia to, co w danej chwili mówią prelegenci. Tego rodzaju tłumaczenie w większości przypadków stosowane jest w przypadku, gdy niewielka grupa nie zna języka, którym posługuje się zdecydowana większość uczestników spotkania lub konferencji. Ten rodzaj tłumaczenia nie wymaga profesjonalnego sprzętu, lecz dla komfortu odbiorców tłumaczenia oraz dodatkowo pozostałych uczestników spotkania, może posiadać zastosowanie w sytuacji grupy maksymalnie 3 ludzi. W wypadku tłumaczenia dla większej grupy można korzystać z tzw. mini symultany, czyli przenośnego zestawu do tłumaczenia symultanicznego, w skład którego wchodzą m.in.: odbiorniki i zestawy słuchawkowe dla słuchaczy, nadajnik dla tłumacza , a oprócz tego mikrofon dla prelegenta.
O nas:
tłumacz niemieckiego łódź