- teksty o tematyce ogólnej
- teksty specjalistyczne (m.in. medyczne, techniczne, ekonomiczne)
- korekta i weryfikacja tłumaczeń
- tłumaczenie ustne
- pisanie prac, wypracowań, referatów
- korepetycje i kursy językowe
- konsultacje językowe
Poczta elektroniczna:
niemiecki_ewat@wp.pl
Zapraszamy do naszego biura tłumaczeń specjalizującego się w wykonywaniu
tłumaczeń niemiecki-polski i polski-niemiecki. Wykonujemy w szczególności
wszelkie tłumaczenia pisemne, tłumaczenia symultaniczne, pomagamy w pisaniu
prac, wypracowań i referatów, udzielamy korepetycji, prowadzimy szkolenia i
konsultacje językowe. Wykonujemy tłumaczenia zarówno zwykłe, jak i
specjalistyczne: motoryzacyjne, biznesowe, techniczne, medyczne,
ekonomiczne, chemiczne, prawnicze, handlowe, tłumaczenia stron internetowych
www itd. Oferujemy Państwu pełny zakres usług w dziedzinie tłumaczeń
pisemnych, ustnych symultanicznych i konsekutywnych.
Serdecznie zapraszamy na naszą nową stronę internetową gdzie mogą Państwo zapoznać się z
proponowaną przez nas ofertą.
Serdecznie zapraszamy do współpracy!
więcej informacji na naszej oficjalnej stronie:
>> www.tlumaczenianiemieckiego.pl <<
Deutschland wurde für seine zögerliche Haltung in der Panzerfrage kritisiert - doch nun zögern andere Länder. Konkrete Zusagen für "Leopard 2" gibt es offenbar bisher nur aus Deutschland und Polen - und jetzt auch aus Portugal.
Źródło: https://www.tagesschau.de | 4.02.2023 17:10
Ukraińskie władze potwierdzają, że przeprowadzono kolejną wymianę jeńców wojennych - do Ukrainy wróciło 116 żołnierzy, Rosja odzyskała 63 swoich. Jednocześnie Niemcy poinformowali, że mają "setki dowodów" na zbrodnie wojenne w Ukrainie.
Źródło: http://wyborcza.pl/0,89468.html | 4.02.2023 16:26
1 3 5 11 12 13 18 19 21 22 24 31 33 34 38 40 43 44 50 51 57 58 60 65 66 67 68 78 81 83 88 94 99
Garść przydatnych danych o tłumaczeniach:
Tłumaczenie szeptane („szeptanka”, z franc. „chuchotage”) to forma tłumaczenia symultanicznego charakteryzująca się głównie tym, że tłumacz zamiast w kabinie, znajduje się obok małej grupy słuchaczy i na bieżąco ściszonym głosem tłumaczy to, co w danej chwili mówią prelegenci. Tego rodzaju tłumaczenie w zdecydowanej większości przypadków stosowane jest w przypadku, gdy niewielka grupa nie zna języka, którym posługuje się większość uczestników spotkania albo konferencji. Ten rodzaj tłumaczenia nie wymaga specjalistycznego sprzętu, lecz dla komfortu odbiorców tłumaczenia oraz dodatkowo pozostałych uczestników spotkania, ma możliwość posiadać użycie w przypadku grupy maksymalnie 3 ludzi. W wypadku tłumaczenia dla większej grupy można skorzystać z tzw. mini symultany, czyli przenośnego zestawu do tłumaczenia symultanicznego, w skład którego wchodzą m.in.: odbiorniki i zestawy słuchawkowe dla słuchaczy, nadajnik dla tłumacza , a ponadto mikrofon dla prelegenta.
O nas i nie tylko:
http://katalog.strefa3.pl/index.php?m=3&wpis=232317